Creating Change Around the World

TaiwanICDF’s Overseas Volunteers
:::

2020 / August

Tina Xie /photos courtesy of Kent Chuang /tr. by Geof Aberhart


Volunteering abroad can be like an in-depth tour of a new place. It requires you to free yourself from your initial preconceptions, and learn to look at the world through the eyes of local people and really understand what they need.


For this article we interviewed two 20-somethings who chose to postpone their pursuit of paid employment to sign up for the Taiwan Overseas Volunteers program of the International Cooperation and Develop­ment Fund (TaiwanICDF). Both of them wanted to put their particular skills to use helping to improve the quality of life for people in other countries while also working with the locals and getting a deeper insight into their cultures, customs, and ways of life.

Immersed in Middle-Eastern Culture

In December 2017, 27-year-old volunteer Johnny Fang landed in Jordan. A few days later, US President Donald Trump declared that America would be recognizing Jeru­salem as the capital of Israel, an announcement that ignited demonstrations across the Middle East. Even Jordan, which normally sees little in the way of civil unrest, experienced a noticeable rise in tensions.

While having such a bombshell hit so early into his stay left Fang feeling uneasy, at no point did he consider sounding the retreat. He was very well aware that there are risks in being in any country. A few months earlier, he had been to the Dominican Republic on diplomatic substitute service, and while muggings and gang violence were commonplace, he remained fully committed to his work helping to develop the bamboo industry there.

His volunteer work in Jordan ran for three months, aiming to use market research to understand the views of farmers in the town of Azraq on the construction of compost yards. The conditions there are naturally un­favor­able for agriculture, with summer rainfall scarce and winter frosts damaging to crops, while the use of chemical fertilizers by local farmers has begun turning the land barren. On top of this, in recent years refugees have poured in from neighboring countries, their settlements generating large amounts of trash. Finding ways to turn that trash into fertilizer and help address both the public health and soil issues has become a pressing issue.

With a background in business studies, Fang first consulted with local groups before designing a survey to get a grasp of the basic stats of local farms (size, crop types, number of workers, etc.) and farm owners’ views on compost yards. Using a digitized version of the survey, Fang had respondents answer on a tablet, which not only streamlined the interview process, but also made later data analysis easier.

Conducting interviews and surveys may sound like an easy task, but Azraq is home to some 600-plus farms, some of which are situated in rugged mountains where Internet reception is weak and Google Maps can be un­reli­able. In addition, the roads there are rough and the area vast, which means traveling can take quite some time; visiting three farms a day was the most he could hope for.

After three months, the team had visited 73 farms, collecting the results in report format as a reference for the next step of the project. “But the real challenge was yet to come, and ultimately we hoped the locals could be self-sufficient,” says Fang. The surveys were but the first step; they would be followed by the formation of a cooperative to help with the creation of the compost yards, development of a profit model, and future work toward sustainable operations.

Learning, not rescuing

What left the greatest impression on him, though, was the Jordanian philosophy on life. A small country surrounded by more powerful ones, in an area of the world that sees frequent conflict, Jordan can seem like an oasis of calm. Not only does the country rarely experience viol­ent unrest, it has also been very accepting of refugees, having drafted plans to respond to refugee issues and set aside several residential areas for them. “Sometimes you’d hear locals complain that refugees were taking their jobs, but generally speaking, you’d rarely hear people be anything less than welcoming to them,” recalls Fang, contrasting this with the much stronger anti-­refugee rhetoric he had previously heard in Europe.

Through this volunteer experience, Fang came to under­stand and appreciate the difficulties of life in the Middle East, where day and nighttime temperatures differ widely, water is scarce, and the climate is so dry that leafy vegetables are a rarity. Once the images from the television had been made real for him, he began to empathize more with local people and understand their needs, letting go of his old preconceived ways of doing things and looking at things from a wider set of perspectives.

Since returning to Taiwan, whenever sharing his experi­ences at talks, Fang reminds those who wish to volun­teer overseas that mindset is crucial. Don’t go thinking you’re there to help the locals; instead, think of it as a mutually beneficial exchange. Otherwise, you risk misusing approaches from your own culture to solve local problems. Fang recommends trying to respect the local character and striking a balance between that and your own approach to things.

Palau’s weighty crisis

Chou Yu Ting, another volunteer, graduated with a degree in nutritional science in 2015 before signing up for TaiwanICDF’s long-term overseas volunteer program, spending a year working on health education and nutrition in Palau.

During World War II, these beautiful islands were battlefields, and the long campaigns of that conflict led to a diverse population setting down roots here, creating a culture respectful of difference.

Chou’s work mostly involved providing health edu­ca­tion, traveling to each community to teach correct nutritional concepts and measure blood pressure and blood sugar. “A lot of them had high blood pressure, some as high as 190!” Palauans, Chou found, are generally overweight, leading to high rates of heart disease and dia­betes, not to mention an average lifespan in the 60s. This can be attributed to unbalanced dietary habits. Palauans often eat canned foods and drink soft drinks, and these two are even common features of supposedly nutritious school lunches.

“Local people are aware of the problem, but there’s a difference between knowing and doing anything about it, so we had to make up that difference.” Chou went on to give demonstrations teaching how to cook healthy dishes; throughout, people would pepper her with questions, unfamiliar and curious as they were about the Taiwanese style of mixing meat and vegetables. While these activities were well received, the volunteers were aware that eating habits don’t just change overnight, and that the government needs to prepare a plan to help their people make the necessary change.

Enjoying her lifestyle in Palau, when her year of service came to an end Chou applied to continue volun­teer­ing there. For her second year (later extended to a third), she joined the local Ministry of Education to help put in place a program aimed at redesigning school lunches to be more balanced and varied and to get rid of the unhealthy elements like canned foods and soft drinks. School cooks differed in their ­acceptance of the new menus. Some realized that poor nutrition was a problem and were willing to try new ideas, while ­others didn’t want to spend any time dealing with fresh ingredi­ents when canned would work just as well—after all, that was what they’d grown up on.

Some students didn’t like the healthy lunches, dumping the food under their tables. Of course, this left Chou feeling somewhat dispirited, but also aware that changing people’s attitudes needs time. Fortunately, she encountered like-minded cooks who could use common Palauan cooking methods to prepare uncommon ingredi­ents and make them more palatable for their students. “Originally, my menu included fish soup, but the cooks took the fish, added cassava, and made sandwiches, which the students responded to really well.” From this, Chou learned that if you want to address other people’s needs, you need to be able to look at problems from their perspective.

Always moving, always changing

Chou liked to go swimming after work, even winning a local open-water swimming competition. Once, she lost her way while kayaking solo, having to rely on the lighthouse to find her way back home in the dark. The locals knew Chou loved the ocean, and so before she left, they organized a boat trip to a nearby island for a special seaside picnic.

During her three years in Palau, Chou Yu Ting found local people very open-minded and respectful of cultural and personal differences. “Coming back, I realized how narrow Taiwanese ideals of beauty are. There’s more than one kind of beauty! In the past, I hated my body, but now I appreciate myself for my uniqueness. I’ve also learned to approach things by taking on board different voices.” Life in Palau had a profound effect on Chou, and her friends in Taiwan found that she had become warmer and more caring.

Touched by her time in Palau and remembering Palau­ans’ local needs, after returning to Taiwan Chou spent a year preparing to apply for graduate school in the US. She hopes to head back to Palau to carry out nutrition-­related plans during her master’s program.

Relevant articles

Recent Articles

繁體 日本語

在世界的角落創造改變

國合會青年海外志工

文‧謝宜婷 圖‧方建翔

參與海外志工,需要跳脫原本的視角,學習用當地人的眼觀看身邊環境,用當地人的心感受在地需求。那些不斷迎來的挑戰與不停調整自我的過程,是旅程中意外的禮物。雖然名為志工,但收穫最大的往往是自己。


本期《光華》團隊採訪兩位30歲以下的青年,他們在進入社會就業前,報名國合會的海外志工計畫,希望能運用自身專業,提升異地人民的生活品質,同時藉由在地工作,深度了解當地文化與民情。

中東文化的洗禮

2017年12月,27歲的志工方建翔抵達約旦,過了幾天,美國總統川普宣布承認耶路撒冷為以色列首都,消息一出,中東國家示威四起,連平常幾乎沒有暴動的約旦,情勢也變得緊張。

旅程剛開始,就來了顆震撼彈,方建翔雖然心裡有些不安,卻絲毫沒有打退堂鼓的意念。他心裡很清楚:「在每個國家,存在不同的風險。」幾個月前,他到多明尼加服外交替代役,社會上搶劫與幫派猖獗,但是他仍然全心協助當地發展竹子產業。

這次的志工計畫,為期三個月,目標是透過市場調查,了解阿茲拉克市農民對興建堆肥場的看法。當地農業發展的先天條件不利,夏天降雨量少,冬天有霜害侵襲,農民還使用化學肥料,造成土地貧瘠。加上近年來,鄰近國家難民移入,產生了大量垃圾,因此如何幫助當地將垃圾轉化為肥料,以解決公共衛生與土壤問題,成了迫在眉睫的挑戰。

每天早上,方建翔會先與當地的主管集合,從首都安曼前往阿茲拉克,單趟車程就要一個半小時。這條路雖然漫長,卻是他最好的戶外教室。「我喜歡看東看西的,」方建翔看過貝都因人牽著駱駝行走;也看過架設著機關槍的軍事用車在巡邏邊境;還有許多從鄰國進來貿易的大卡車,行駛在約旦東北部的主要公路上,造成交通擁擠。這些畫面對於來自島國台灣的他,都是全新的體驗。

具有商科背景的方建翔,先與當地團隊討論,設計出問卷以了解每座農場的基本資訊(規模、作物種類、員工人數)與農場主人對堆肥場的看法,細心的他將問卷電子化,讓受訪者可以在平板上作答,這個簡單的改變不僅提升了訪談的效率,更有利於事後資料的蒐集與分析。

訪談調查看似容易,但是阿茲拉克市裡總共有600多座農場,有些還分佈在荒山漫野,在網路訊號薄弱的情況下,很難在Google Maps上找到正確的定位。再加上這座城市的路面顛簸,幅員遼闊,交通往往耗費大把時間,一天下來,訪談三間農場已經是極限。

三個月後,團隊總共訪談了73座農場,將結果做成報告,作為計畫下一步的參考。「不過,真正的挑戰在後面,最終希望當地能自給自足。」方建翔表示調查只是第一步,接下來會建立合作社,協助該單位產出堆肥,找出獲利模式,邁向永續經營。

相互分享,彼此學習

曾經到德國當交換學生,也服務過外交替代役,方建翔自認適應力很強,很少會有文化衝擊的問題,但是這次的約旦行,當地的宗教習俗卻讓他在一開始「難以入眠」。約旦國教為伊斯蘭教,每天會透過廣播播誦禱告,總共五次,最早的在日出前開始,讓非信徒的海外志工們感到不太適應,「我室友還開玩笑地說,想建議當地政府延後一小時廣播。」方建翔回憶,他後來只好入境隨俗,調整作息。

另一個讓他印象深刻的是,約旦的處世哲學。身為被強國圍繞的小國,面對中東地區經常的戰亂,約旦彷彿「一股清流」,不僅國內少有暴動,還包容外國的難民,為他們劃分數個居住區域,並擬定計畫來回應難民議題。「雖然偶爾會聽到當地人抱怨,工作機會被難民搶走,但是整體而言,真的很少聽到不歡迎難民的聲音。」方建翔回憶,之前在歐洲,反對難民的聲浪相對較強。

經過這次海外志工之旅,方建翔深刻體會了中東地區艱辛的生活,天氣溫差大、水資源不足、氣候乾燥導致葉菜類作物產量稀少。當新聞中的畫面變為真實,他開始能同理當地人、理解他們的需求,跳脫原本的文化思維去做事,並從多方的角度去思考問題,像在堆肥場的計畫中,他就必須從農民、當地政府與非政府組織三方的角度去觀察。

回台灣後,方建翔在分享座談會上,常提醒有志參與海外志工的人,「心態」很重要,不要以幫助的角度來對待當地人,而是要「一起變好」,否則,容易將自己文化的做事方法套用到當地,他建議可試著在「尊重當地民族性」與「自己的做事原則」間取得平衡。除了工作之外,也可以利用閒暇,宣傳台灣的文化。這趟旅程,方建翔帶了紅包送給當地夥伴,不僅展現台灣的過年文化,也表達祝福。

帛琉的「重量」危機

另一位志工周語亭,在2015年從中國醫藥大學營養學系畢業後,報名了國合會的長期海外志工計畫,到帛琉執行一年的衛教與營養計畫。

「剛下飛機的時候,熱風迎面而來,但是海好美。」周語亭回想初到帛琉的場景,放眼望去,當地幾乎都是一層樓高的民宅,大海就在房子旁邊,炎熱的海風不受任何阻擋,直接撲向臉龐。這個美麗的群島,曾經是二戰的戰場,長期的戰役讓不同民族在此扎根,形成今日多元民族的樣貌,尊重彼此的文化差異。

「我常被誤認為是帛琉人與日本人生下的小孩。」周語亭笑著說,因為自己的膚色較深,所以常常被當地人誤認為混血兒。而她的亞洲臉孔,在人口只有兩萬人的島嶼上,顯得更為明顯,每次走在路上,居民總是會熱情地跟她打招呼,詢問她有沒有搭車的需要。

平常,周語亭的工作是衛教宣傳,到每個社區教導居民正確的營養觀念,並為他們量血壓與血糖。「常常量到高血壓的居民,收縮壓還有高達190的!」周語亭發現帛琉人的身材普遍過重,因此常導致心臟相關疾病與糖尿病,全國平均壽命只有60幾歲。這可歸咎於不均衡的飲食習慣,帛琉人常常吃罐頭食品、喝汽水,甚至學生的營養午餐也常出現這兩種加工食品。

「當地居民有意識到這個問題,但是知道與行動之間,有一段距離,所以我們要去填補其中的落差。」周語亭後來透過廚藝示範,教導居民烹調健康料理,過程中,大家都不斷提問,對台灣菜肉混搭的料理方式感到好奇。儘管反應熱烈,志工們都很清楚,飲食習慣非一朝一夕可以改變,需要政府擬定方案,幫助國人改變。

周語亭因喜愛當地的生活,於是再次報名國合會的計畫。在帛琉的第二年,進入當地教育部,執行營養午餐計畫,目標是重新規劃午餐菜單,讓飲食變得均衡、多樣,並去除那些不健康的菜色,如罐頭食品與汽水。學校廚工對新的菜單接受度不一,有些意識到營養問題的廚工,願意嘗試新的做法,但有些廚工不願意花更多時間去料理新鮮食材,堅持用罐頭當午餐配菜,畢竟,他們從小就是這樣吃的。

有些學生也不喜歡這麼健康的午餐,將食物丟在桌子底下,看在周語亭眼裡,難免令她有些沮喪,但是,她相信改變價值觀需要時間。幸好她遇上了理念相同的廚工,用帛琉家常菜的方式,來料理學生不常吃的食材,提升了學生的接受度。「我菜單上本來是開魚湯,不過廚工後來將魚肉加上樹薯,做成三明治,學生吃了反應都很好。」周語亭學習到,要用當地人的角度來規劃菜單,才能符合他們的需求。

延續感動,持續改變

周語亭在帛琉的第一年,常常覺得「每天都過得很慢。」當地的做事步調不如台灣,她常常與夥伴「找事做」,主動到各個社區為居民量血壓。儘管如此,她還是覺得自己做的太少。第二年,她決定慢下來,融入當地生活。

工作之餘,她喜歡去游泳,甚至贏得當地公開水域游泳比賽的冠軍。有次她一人划獨木舟卻迷失了方向,她便靠著黑夜中燈塔的光芒,找到回家的路。居民知道周語亭喜歡海,在她離開之前,特別開船帶她到附近的小島上野餐,享受帛琉的海景,這些關於海的記憶,迄今是她心中牽縈不忘的羈絆,「我每天都在懷念那裡的生活,心想現在的海一定很美。」周語亭說,現在她還跟當時結識的帛琉居民保有聯繫,會跟他們分享台灣壯觀的自然景點。

在帛琉居住了三年,周語亭發現當地人心胸都很豁達,能尊重不同文化的差異,以及個體的獨特性,「後來我才發現台灣人的審美觀太狹隘了,美的樣子不只一種,過去我會嫌棄自己的身材,但現在會欣賞自己的獨特。面對事情,也更能接受不同的聲音。」在帛琉的生活影響了周語亭,台灣的朋友發現她變得溫暖,也更會照顧人。

因著帛琉給的感動與當地的需要,周語亭回台灣後,花了一年的時間讀書準備,申請上美國的營養學研究所,希望碩士期間能再度回到帛琉從事營養相關的計畫。三年海外志工之旅,不但讓她與帛琉結下緣分,還開啟一段更深厚的關係。

有別於一般旅遊多是以旁觀的角度來看待異國文化,海外志工計畫給年輕人機會為當地創造改變,並從中探索自我、成長,找到個人在世界舞台的角色。

世界のどこかで変革を起こす

ICDFの青年海外ボランティア

文・謝宜婷 写真・方建翔 翻訳・山口 雪菜

海外でボランティア活動をする時には、従来の視点を捨て、現地の人の目で周囲を見渡し、現地の人の心で需要を感じ取らなければならない。その絶え間ない調整と挑戦は、自らに大きな収穫をもたらす。


今月号の『光華』は、20代の若者2人を取材した。彼らは就職する前に、国際合作発展基金会(ICDF)の海外ボランティア計画に応募した。学んだ専門能力を活かして異郷の人々の生活の質を改善し、また現地での生活を通してその文化と民情を理解したいと考えたのである。

中東文化の洗礼

2017年12月、27歳の方建翔はヨルダンに到着した。数日後、アメリカのトランプ大統領がエルサレムをイスラエルの首都と認めたという情報が入るや、中東諸国ではデモが頻発し、暴動などほとんどないヨルダンでも緊張が高まった。

到着直後のことで、方建翔は少し不安になったが、引き返そうという気にはまったくならなかったという。「どの国にもそれぞれリスクがある」ことを知っていたからだ。その数か月前に彼が外交代替役を務めたドミニカでは、強盗や暴力事件が日常茶飯事だったが、それでも彼は現地の竹産業の発展に力を尽くした。

今回のボランティア計画は3ヶ月。市場調査をして、堆肥場建設に対するアズラク市の農家の意見を調べるのが目的だ。現地の農地の条件は悪い。夏は雨が降らず、冬は霜の害があり、農家は化学肥料を使うため、土地がやせている。さらに近年は、近隣諸国から難民が入国して大量のゴミが出ている。そこで、ゴミを堆肥にすることで公衆衛生と土壌の問題を改善することが当面の急務とされているのである。

毎朝、現地の管理職とともに首都アンマンからアズラクへ移動するのに1時間半かかる。道のりは遠いが、これが絶好の屋外教室となった。いろいろ見るのが好きだと言う彼は、ラクダを引いて歩く遊牧民族や、機関銃を設置して国境地帯を巡回する軍用車、隣国からの輸入品を載せたトラックが渋滞しているのを見たりして、島国から来た身としては、新鮮な体験だった。

商科出身の方建翔は、まず現地のチームと話し合い、すべての農場の基本情報(規模、作物の種類、従業員数)と、堆肥場に対する農場主の考えを調べるアンケートを作り、デジタル化してタブレットで回答できるようにした。この簡単な変革によって、調査の効率が上がり、後の資料整理と分析が可能になったのである。

アンケート調査は簡単なようだが、アズラク市には600もの農場があり、広く荒野に分散している。ネットにもつながりにくく、グーグルマップで精確な位置を確認するのも難しい。また道路の状態も悪いため、一日に多くて3ヶ所の農場を訪ねることしかできない。

3ヶ月後、チームは73の農場での調査を終え、その結果を報告書にまとめて次の一歩の参考とした。「ただ、本当の挑戦はこれからです。最終的には現地での自給自足が目標です」と、方建翔は調査は第一歩に過ぎないと言う。これからさらに協同組合を作り、それぞれの堆肥場づくりに協力し、利益も出せるようにする必要がある。

経験を分かち合い、学び合う

ドイツ留学や外交代替役の経験がある方建翔は適応力が強く、カルチャーショックも少なかったが、ヨルダンでは宗教習慣のために最初は眠れなかったという。毎日5回の祈祷の時間を告げる放送があり、最初の1回は夜明け前のため、外国人ボランティアはなかなかこれに慣れないが、現地の習慣に合わせていくほかなかった。

彼にとって印象深かったのはヨルダンの処世哲学だ。戦乱が多い地域で、強国に囲まれた小国ヨルダンは穏やかな国で、暴動も少なく、居住地域を設けて外国からの難民も受け入れている。「たまには、難民に仕事を奪われたという地元の人の不満も耳にしますが、歓迎しないという声はほとんど聞きません」方建翔は、ヨーロッパの方が難民受け入れ反対の声が強いと言う。

今回のボランティアで、方建翔は中東での生活の厳しさを実感した。気温の変化は激しく、水資源は乏しく、乾燥のため葉野菜もほとんどとれない。ニュースで見ていた映像もリアルなものへと変わり、現地の人々の立場に立ってニーズを理解するようになった。堆肥場の計画においては、地元の農家と政府とNGOの三者の角度から考える必要がある。

帰国後、方建翔は座談会でボランティアを志望する人々に、現地の人を支援するという態度ではなく、「一緒に良くなる」という態度が重要だと語った。さもなければ、自分の文化の方法を押し付けることになってしまう。「現地の民族性」と「自分のやり方の原則」の間でバランスを見出すことが大切なのだと言う。

パラオの「重量」危機

もう一人のボランティア周語亭は、2015年に中国医薬大学栄養学科を卒業し、ICDFの長期海外ボランティア計画に応募、パラオで一年にわたる衛生教育‧栄養プランを実施した。

パラオの海は美しい。島々には一階建ての民家しかなく、熱い海風がそのまま吹き込んでくる。かつて第二次世界大戦の戦場となったことから、今も異なる民族が暮らしており、多様な民族は互いの文化を尊重して暮らしている。

周語亭の通常の仕事は衛生教育で、各地を巡って栄養知識を教え、住民の血圧や血糖値も計る。「高血圧の人が多く、高い人では190にもなります」と言う。周語亭はパラオ人に肥満が多いために循環器系の病や糖尿病が多いことに気づいた。平均寿命は60歳代だ。これはバランスの悪い食習慣のためで、缶詰や炭酸飲料の摂取量が多く、学校給食にもこの二つがよく出る。

「地元の人々はこの問題を意識していますが、まだ知識を行動に移すまでに至っていないので、そのギャップを埋めなければなりません」そこで周語亭は健康的な料理を作る指導をした。その過程で、住民たちは肉と野菜を一緒に調理する台湾の方法に興味を持ち、いろいろと質問してきた。反響は良かったが、食習慣は一朝一夕で変えられるものではなく、政府がプランを立ててサポートしていく必要がある。

周語亭はパラオの生活が好きになり、ICDFに2度目の応募をした。2年目は現地政府の教育省で学校給食のプランを立てることになった。目標はメニューを作ってバランスの良い食事を推進し、缶詰や炭酸飲料などを出さないことだ。学校の厨房の調理師の反応はさまざまで、栄養の問題を意識して新しい方法にチャレンジする人もいたが、中には、時間がかかるので新鮮な食材を使おうとせず、昔から食べてきたのだからと缶詰を使い続けようとする人もいた。

生徒の中にも、健康的な給食を嫌って料理を机の下に捨てる者もいた。これには周語亭もがっかりしたが、価値観を変えるには時間がかかると覚悟した。さいわい、同じ理念を持つ調理師に出会い、生徒が食べ慣れない食材をパラオの家庭料理の方法で調理して、受け入れさせていくことができた。「魚スープのメニューを考案したんですが、後に調理師が魚肉にタピオカを加えてサンドイッチにしたところ、子供たちに大人気でした」と言う。周語亭は、現地の立場で献立を立ててこそ、彼らのニーズに合うことに気づいた。

感動をもって変革を続ける

パラオでの一年目は「毎日時間が経つのが遅く感じられた」と言う。現地の生活はゆったりしていて「やることを何か探す」必要があった。そこで能動的に地域へ出ていって住民の血圧を測ったりしたが、それでもまだ仕事が足りないと感じていた。2年目になって、ようやく現地の生活リズムに慣れたという。

仕事の合間に、周語亭はよく泳ぎに行き、現地の水泳大会で優勝もした。カヌーで海に出て方向が分からなくなり、夜中に灯台の光を頼りに何とか戻ってきたこともある。彼女が海が好きなことを知っている現地の仲間たちは、彼女が島を去る前に船を出して小島でのピクニックを催し、海の景色を堪能させてくれた。今でもパラオの海を忘れられず、現地の人々と連絡を取り合って、台湾の自然景観などもシェアしている。

パラオに3年いた周語亭は、現地の人々の心の広さ、文化の違いを尊重する態度、そして一人ひとりの個性を深く感じた。「その後、台湾人の美意識は非常に幅が狭いと感じるようになりました。美は一種類ではありません。以前私は自分の体形が好きではありませんでしたが、今は自分のユニークさだと思っています。何事に対しても、違う意見を受け入れられるようになりました」と言う。友人たちは、彼女が以前よりもっと優しくなったと言う。

パラオがあたえてくれた感動と現地のニーズを考え、周語亭は帰国後に一年をかけて勉強し、アメリカの栄養学大学院への留学を申請した。修士課程の間に、再びパラオに行って栄養関連の計画を実施したいと考えている。

旅行では異国の文化を傍らから観察することしかできないが、海外ボランティアでは現地に変化をもたらす機会がある。それを通して自己探索し、成長し、世界における自分の役割を見出すことができるのである。

X 使用【台灣光華雜誌】APP!
更快速更方便!